Với các bản release của internal ORG hay HDVNbits thì đa số đều được mux sẵn phụ đề tiếng Anh khá chuẩn. Có thể dùng làm nguồn sub để dịch hoặc dùng làm bản tham chiếu để resync cho phụ đề tiếng Việt… Thời gian qua, một số anh em chưa quen với việc trích xuất (extract – hay còn gọi là demux) phụ đề tiếng Anh từ file MKV, khi dịch sub vẫn hay lấy nguồn eng. sub từ Subscene.com sau đó sync lại rồi dịch, cách này vừa tốn thêm thời gian mà hiệu quả sync chưa chắc đã cao. Bài này hướng dẫn anh em nào chưa biết cách trích xuất phụ đề từ file MKV, còn anh em nào đã dùng quen rồi thì bổ sung thêm nhé.
Cách thường sử dụng nhất là dùng MKVextractGUI
- Đầu tiên bạn tải http://www.mediafire.com/?ow5zyqbdmwq
- Giải nén file MKVExtractGUI, copy file MKVextractGUI.exe vào thư mục cài đặt của mkvmerge GUI (thường là C:\Program Files\MKVtoolnix).
Vậy là xong bước cài đặt
- Chạy chương trình MKVextractGUI, giao diện như hình dưới. Bấm vào nút Browse để chọn đường dẫn tới file MKV -> Open
- Khung content sẽ hiện ra các file thành phần, bạn nhấp chọn Track chứa file phụ đề, nhấn Extract, giờ thì chờ vài phút là xong.
Cách thứ hai là dùng chính phần mềm MPC-hc
- Mở chương trình MPC-hc, chọn file -> Utils -> DSM Converter
- Giao diện DSM Converter hiện ra, click phải lên vùng trống chọn Add file, sau đó chọn đường dẫn tới thư mục chứa file MKV -> Open.
- Các file thành phần hiện ra, click phải lên file phụ đề chọn Demux
Thông thường phụ đề mux sẵn có định dạng .ass không tiện để translate (với những bạn quen dịch trong Notepad). Bước cuối cùng là đổi về định dạng .srt
- Dùng Aegisub : mở file phụ đề .ass bằng Aegisub, chọn file -> Export Subtitles, nhấp chọn Export, chọn định dạng Subrip(*.srt) -> save.
- Dùng SubPro.3.0 : chạy chương trình SubPro, nhấp chọn nút English để load file phụ đề .ass. Nhấp nút Save Eng (mặc định save ở dạng .srt).
- Dùng SubtitleWorkshop : không cần phải nói vì có biết gì đâu mà nói
Nguồn: http://forum.hdvnbits.org/phu-de/huong-dan-trich-xuat-phu-de-tu-file-mkv-778.html