1. WD TV HD player:
WD HD hỗ trợ phụ đề srt(không hỗ trợ tiếng Việt), hỗ trợ phụ đề dạng image idx/sub nên cách đơn giản và nhanh nhất là convert từ srt sang idx/sub.
Thủ thuật do bạn hat2305 viết:
Sau nhiều lần sử dụng các chương trình để xuất phụ đề từ .srt sang
.idx+.sub để coi trên các thiết multimedia tôi thấy chỉ có soft
SubtitleCreator là tốt nhất nay mạo muội làm cái hướng dẫn cho nhưng ai
chưa biết về nó.Chỉ cần 5 bước cơ bản bạn có thể xem đựoc ngay phụ đề
tốt nhất (thật ra còn rất nhiều chức năng nhưng tôi chỉ hướng dẫn các
bước cơ bản thôi )
Download SubtitleCreator :http://nchc.dl.sourceforge.net/sourc...eator_v2_2.exe
-Bước 1 : bạn phải chọn định dạng cho phụ đề là Vietnam Format>Select charracter encording> 1258 Vỉetnam
-Bước 2 : Add phụ đề vào soft File>opens text subtitle
Xuất hiện hộp thoại Open a subtile file để chọn file phụ đề .srt muốn đổi
-Bước 3 : chỉnh sủa file phụ đề
-Bước 4 : xuất file phụ đề ,File>Save vobsub as....
Save tên giống với tên phịm
Chọn Vietnamese
-Bước 5 : chép 2 file .idx và .sub vô thư mục chức phim ,bật TVIX lên coi và thưởng thức
Download SubtitleCreator :http://nchc.dl.sourceforge.net/sourc...eator_v2_2.exe
-Bước 1 : bạn phải chọn định dạng cho phụ đề là Vietnam Format>Select charracter encording> 1258 Vỉetnam
-Bước 2 : Add phụ đề vào soft File>opens text subtitle
Xuất hiện hộp thoại Open a subtile file để chọn file phụ đề .srt muốn đổi
-Bước 3 : chỉnh sủa file phụ đề
-Bước 4 : xuất file phụ đề ,File>Save vobsub as....
Save tên giống với tên phịm
Chọn Vietnamese
-Bước 5 : chép 2 file .idx và .sub vô thư mục chức phim ,bật TVIX lên coi và thưởng thức
2. Soncamedia HDM1/HDM2:
Soncamedia HDM1/HDM2 thuộc dòng NMT sử dụng OS của Sysbas có phát triển thêm firmware riêng nên hỗ trợ phụ đề srt tiếng Việt mã ANSI 1258( lưu ý là những phụ đề srt trao đổi trên mạng chỉ là Unicode UTF-8 thì sẽ không xem được). Có 2 cách để xem phụ đề tiếng Việt trên HDM1/HDM2, đó là
- Cách 1: Convert từ srt Unicode sang srt ANSI 1258: sử dụng phần mềm Subtitle Converter:
Link: http://www.soncamedia.com/uploads/us...Converter1.zip
- Cách 2: Gói phụ đề vào file mkv luôn. cách này của pác hoangtuan_neu
Để làm được điều này thì chúng ta cần có phần mềm với tên gọi là MKVToolnix , có thể down tại đây
Sau khi download và cài đặt xong xuôi thì ta mở chương trình mkvmerge GUI đó lên với giao diện ban đầu như sau:
Sau đó ta chọn Add để đưa file .mkv và file phụ đề .srt cần gói vào. Ở đây em minh họa với phim Vua Kungfu và phụ đề tiếng Việt .srt
Add file .mkv vào
Add file phụ đề tiếng Việt .srt vào
Tiếp theo cần chú ý chọn chỉ chuột vào file srt, sau đó mục Language ta chọn là vie (Vietnamese), mặc định của Language đang để là und . Mục đích của việc này là để khi ta xem phim trên PopcornHour hay HDX thì phần Subtittle của phim nếu có nhiều ngôn ngữ phụ đề khác nhau thì ta nhấn nút chuyển đổi qua lại giữa các phụ đề khi nào có chữ vie thì đó là phụ đề tiếng Việt
Tiếp theo cần chú ý đến đó là phần Output filename, phần này ta sẽ chọn nơi mà ta xuất file sau khi đã gói xong ra. Để cho tiện quản lý và dễ, ở đây em chọn Output filename cùng với thư mục file chứa phụ đề .srt và .mkv đó luôn, chỉ khác là em đổi tên file đó đi bằng cách thêm chữ _viet.mkv vào cho dễ phân biệt sau này.
Sau đó ta chỉ việc nhấn nút Start muxing để chương trình tự động thực hiện gói file.
muxing xong
Và sau đây là thành quả khi xem phim Vua Kungfu (The Forbidden Kingdom ) qua PopcornHour A-110 (Hình chụp không được đẹp lắm do máy ảnh chụp hơi xấu và ánh sáng ko tốt của căn phòng)
Sau khi download và cài đặt xong xuôi thì ta mở chương trình mkvmerge GUI đó lên với giao diện ban đầu như sau:
Sau đó ta chọn Add để đưa file .mkv và file phụ đề .srt cần gói vào. Ở đây em minh họa với phim Vua Kungfu và phụ đề tiếng Việt .srt
Add file .mkv vào
Add file phụ đề tiếng Việt .srt vào
Tiếp theo cần chú ý chọn chỉ chuột vào file srt, sau đó mục Language ta chọn là vie (Vietnamese), mặc định của Language đang để là und . Mục đích của việc này là để khi ta xem phim trên PopcornHour hay HDX thì phần Subtittle của phim nếu có nhiều ngôn ngữ phụ đề khác nhau thì ta nhấn nút chuyển đổi qua lại giữa các phụ đề khi nào có chữ vie thì đó là phụ đề tiếng Việt
Tiếp theo cần chú ý đến đó là phần Output filename, phần này ta sẽ chọn nơi mà ta xuất file sau khi đã gói xong ra. Để cho tiện quản lý và dễ, ở đây em chọn Output filename cùng với thư mục file chứa phụ đề .srt và .mkv đó luôn, chỉ khác là em đổi tên file đó đi bằng cách thêm chữ _viet.mkv vào cho dễ phân biệt sau này.
Sau đó ta chỉ việc nhấn nút Start muxing để chương trình tự động thực hiện gói file.
muxing xong
Và sau đây là thành quả khi xem phim Vua Kungfu (The Forbidden Kingdom ) qua PopcornHour A-110 (Hình chụp không được đẹp lắm do máy ảnh chụp hơi xấu và ánh sáng ko tốt của căn phòng)
3. TViX 6500/7000A/7010A:
Dòng họ TVIX thì cơ bản vẫn chưa chơi được vơi srt tiếng việt UTF-8, Tvix hỗ trợ phụ đề tiếng việt:
- Dạng idx/sub(xem phần trên)
- Phụ đề srt theo chuẩn TCVN3, VNI(xin phép pác Hoangtuan_neu và cảm ơn vì bài viết xuất sắc của pác)
Trước đây, để xem phụ đề
tiếng Việt trên TViX thì cách phổ biến và thông dụng nhất là sử dụng phụ
đề dạng ảnh đuôi .idx. Chi tiết cách xem phụ đề tiếng Việt đuôi .idx
các bác có thể tham khảo thêm tại http://hdvietnam.com/diendan/showthread.php?t=90.
Như đã thông báo ngày hôm qua với các bác, sau 1 thời gian lần mò em
cũng đã tìm ra cách để coi phụ đề tiếng Việt đuôi .srt trên TViX.
Phụ đề Tiếng Việt đuôi .srt khi xem sẽ đẹp và mịn hơn phụ đề Tiếng Việt dạng ảnh .idx mà trước đây chúng ta vẫn hay xem trên TViX
Cách làm cụ thể như sau:
Các bác mở file phụ đề tiếng Việt .srt lên, sau đó bôi đen toàn bộ phụ đề (Ctrl + A) và Click chuột phải chọn Copy (hoặc nhấn Ctrl + C)
Click chuột phải chọn Unikey, sau đó chọn mục Công cụ....
Một cửa sổ của Unikey ToolKit hiện ra, các bác chú ý phần Bảng mã (chọn Nguồn: Unicode, Đích là : VNI Windows). Sau đó nhấn nút Chuyển mã. Chuyển mã xong thì các bác vào lại cái file phụ đề mà đã bôi đen lúc trước, các bác Paste vào đó (hoặc nhấn Ctrl+V)
Như vậy là các bác đã thực hiện xong phần convert phụ đề .srt từ Unicode sang VNI
Tiếp theo các bác down file font cho TViX ở bên dưới mà em đã đính kèm vào bài viết (file VietTViX.rar). Down xong thì các bác copy file đó vào ổ cứng rồi chạy file đó trên TViX là xong.
Trước khi cài font VietTViX cho TViX
Sau khi bấm chọn cài Font VietTViX cho TViX
Và bây giờ là thành quả khi xem phụ đề .srt (Tiện thể em so sánh luôn với phụ đề .idx)
Phụ đề .srt
Phụ đề .idx
Phụ đề .srt
Phụ đề .idx
Phụ đề .srt
Phụ đề .idx
Phụ đề Tiếng Việt đuôi .srt khi xem sẽ đẹp và mịn hơn phụ đề Tiếng Việt dạng ảnh .idx mà trước đây chúng ta vẫn hay xem trên TViX
Cách làm cụ thể như sau:
Các bác mở file phụ đề tiếng Việt .srt lên, sau đó bôi đen toàn bộ phụ đề (Ctrl + A) và Click chuột phải chọn Copy (hoặc nhấn Ctrl + C)
Click chuột phải chọn Unikey, sau đó chọn mục Công cụ....
Một cửa sổ của Unikey ToolKit hiện ra, các bác chú ý phần Bảng mã (chọn Nguồn: Unicode, Đích là : VNI Windows). Sau đó nhấn nút Chuyển mã. Chuyển mã xong thì các bác vào lại cái file phụ đề mà đã bôi đen lúc trước, các bác Paste vào đó (hoặc nhấn Ctrl+V)
Như vậy là các bác đã thực hiện xong phần convert phụ đề .srt từ Unicode sang VNI
Tiếp theo các bác down file font cho TViX ở bên dưới mà em đã đính kèm vào bài viết (file VietTViX.rar). Down xong thì các bác copy file đó vào ổ cứng rồi chạy file đó trên TViX là xong.
Trước khi cài font VietTViX cho TViX
Sau khi bấm chọn cài Font VietTViX cho TViX
Và bây giờ là thành quả khi xem phụ đề .srt (Tiện thể em so sánh luôn với phụ đề .idx)
Phụ đề .srt
Phụ đề .idx
Phụ đề .srt
Phụ đề .idx
Phụ đề .srt
Phụ đề .idx
- Gói phụ đề vào file mkv (xem phần trên)
4. Kaiboer K100/K200
- Gói phụ đề vào file mkv (xem phần trên)
5. HDX1000
- Gói phụ đề vào file mkv (xem phần trên)
6. PopCorn
- Gói phụ đề vào file mkv (xem phần trên)
- Firmware mới đã support srt UTF-8 tiếng Việt khỏi cần convert
- Từ: http://www.hdvietnam.com/diendan/6-phu-de/5594-guide-tong-hop-cach-lam-phu.html